Когда-то давно знакомый переводчик посоветовал словарьmultitran.ru, который для меня со временем превратился в интернет-словарь по умолчанию. Тут набрёл на статью с сайта школы переводчиков об интернет ресурсах, которые помогают при переводе. Среди ресурсов были перечислены несколько хорошо знакомых и часто используемых (как, например, мультитран), так и несколько ранее неведомых, которые могут пригодиться для следующего перевода.
Однако статья не то устарела, не то я чего-то не понимаю. Сайт americana.ru позиционировался, как страноведческий ресурс, а на деле оказался сайтом где выдаются рекламные линки по поисковым заросам. Короче, именно этот сайт оказался полной туфтой и с остальными сайтами надо разбираться тоже.
Известные мне действительно стоящие сайты:
wikipedia.org
multitran.ru
gramota.ru
PS. Автор статьи внесла коррективы. Спасибо.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)

1 comments:
Здравствуйте! Случайно обнаружила Ваш отзыв на статью "Интернет для переводчика". Спасибо! Оказывается, информация про сайт americana.ru действительно устарела (статья писалась больше двух лет назад). В принципе, сейчас нужды в этом сайте все равно нет, Американу давно ввели в состав "Лингво". Исправлю.
С уважением, Екатерина Мартинкевич
Отправить комментарий