Когда-то давно знакомый переводчик посоветовал словарьmultitran.ru, который для меня со временем превратился в интернет-словарь по умолчанию. Тут набрёл на статью с сайта школы переводчиков об интернет ресурсах, которые помогают при переводе. Среди ресурсов были перечислены несколько хорошо знакомых и часто используемых (как, например, мультитран), так и несколько ранее неведомых, которые могут пригодиться для следующего перевода.
Однако статья не то устарела, не то я чего-то не понимаю. Сайт americana.ru позиционировался, как страноведческий ресурс, а на деле оказался сайтом где выдаются рекламные линки по поисковым заросам. Короче, именно этот сайт оказался полной туфтой и с остальными сайтами надо разбираться тоже.
Известные мне действительно стоящие сайты:
wikipedia.org
multitran.ru
gramota.ru
PS. Автор статьи внесла коррективы. Спасибо.
Однако статья не то устарела, не то я чего-то не понимаю. Сайт americana.ru позиционировался, как страноведческий ресурс, а на деле оказался сайтом где выдаются рекламные линки по поисковым заросам. Короче, именно этот сайт оказался полной туфтой и с остальными сайтами надо разбираться тоже.
Известные мне действительно стоящие сайты:
wikipedia.org
multitran.ru
gramota.ru
PS. Автор статьи внесла коррективы. Спасибо.
Здравствуйте! Случайно обнаружила Ваш отзыв на статью "Интернет для переводчика". Спасибо! Оказывается, информация про сайт americana.ru действительно устарела (статья писалась больше двух лет назад). В принципе, сейчас нужды в этом сайте все равно нет, Американу давно ввели в состав "Лингво". Исправлю.
ОтветитьУдалитьС уважением, Екатерина Мартинкевич
Прeогpомный pecпект aвтоpу… Bас пpиятно читать всeгдa… Стaтья по делу, солидаpeн )))
ОтветитьУдалить